Özet: Makalenin amacı oyun ve bulmaca etkinlikleriyle yabancılara Türkçe kelime öğretim yöntemlerini açıklamaktır. Yabancı dillerin kelime öğretiminde öğrenci motivasyonun sağlanması için oyun ve benzeri etkinliklere sıkça yer verilmektedir. Yabancıların hızlı ve kalıcı bir şekilde Türkçe kelimeleri öğrenmelerini sağlamak...
Türkçeyi yeni öğrenenlere yönelik bilgisayar teknolojisini nasıl kullanabiliriz? Y.T.Ö’de (Yabancılara Türkçe Öğretimi) bilgisayar destekli sınav hazırlanması nasıl olmalıdır? Ne tür programlar kullanabiliriz? Bu sınavların yeni öğrenenlere ne gibi faydaları ve zararları vardır? Sahada kullanılan tecrübe edilen bu soruların...
Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesinde genellikle öğretmen merkezli ve dilbilgisi odaklı geleneksel teknikler kullanıldığı için dilin en önemli işlevlerinden biri olan iletişimsel boyut göz ardı edilebilmektedir. Bu yüzden yabancı öğrenciler Türkçeyi öğrenirken, geleneksel metotların kullanımında kendilerini güvende hissetseler...
Dünyada üç bine yakın dilin bulunmasına karşın ikinci dil olarak öğrenilen dillerin sayısı oldukça azdır. Bir dilin başka milletler tarafından öğrenilmesini önemli kılan ölçütlerin başında o dili konuşan ülkenin politik, kültürel, ticari ve ekonomik durumu gelmektedir. Dünyada en çok öğrenilen diller arasına Türkçe girmektedir....
Yabancılara Türkçe öğretiminde yaklaşım, yöntem ve teknik konuları, çok üzerinde durulmayan ve tartışılmayan hususlardır. Oysa bu yeni ve önemli alanda çok hızlı gelişmeler olmakta ve Yabancılara Türkçe öğreten merkezler hızla çoğalmaktadır. Modern iletişim araçlarının da hızla yer almaya başladığı ikinci dil öğretiminde...
Siteden tam faydalanmak için: Kayıt olunuz-Sign Up
Özellikle kişi ve yer adları yazdırılırken, dinleyenin tam anlayabilmesi için kelimelerin harfleri kodlanarak okunur. Türkiye'de bunun için "Ortak Türk Kodlama Sistemi" belirlenmiştir. Aynı ihtiyaç diğer Türk yazı dillerini veya lehçelerini konuşurken de vardır. Bu nedenle, bütün Türk dünyası için bir "Ortak Kodlama Sistemi" belirlenmesi gerekmektedir.
Herkesin anlayacağı ortak yer adlarını tespit etmek oldukça güçtür. Tespit edilenlerin çeşitli Türk yazı dilleri için yazılışları farklı olabilmektedir. Sadece yer adlarını esas almak da gerekiyor değildir.
Ortak bir Türk kod sistemi-alfabesi yapılmasının önündeki, en büyük zorluk, daha doğru bir deyişle "engel", ortak bir alfabemizin olmaması; ortak imla ile yazıyor olmamamız ve söz varlığında farklılıkların bulunuyor olmasıdır.
"Ortak Türk Kod Sistemi" hazırlanmasının öngörülen ve öngörülmeyen birçok zorluğu bulunmaktadır. Bu iş nasıl yapılmalıdır? Belki de bütün Türk dünyası için değil de, sadece kendisine "Türk" diyen ve kendisine "Türk" denilen ve bundan başka bir etnik ad taşımayan gruplar (Türkiye Türkleri, Azerbaycan Türkleri, İran Türkleri, Kıbrıs Türkleri, Rumeli Türkleri, Ahıska Türkleri vs.) bir ortak "alfabe" ve "kod sistemi" oluşturmalıdır. Diğer Türk grupları da isterlerse bu alfabe ve kod sistemini kullanabilmelidir.
Bu işi kim ya da kimler yapmalıdır, kimler yapabilir ... ?
Bizce, böyle bir işi Türk Dil Kurumu üstlenmeli ve değişik Türk halklarının temsilcilerinden oluşan bir komisyon (çalışma grubu) kurarak en makul sistemi geliştirmelidir.
![]() | Bugün | 4508 |
![]() | Dün | 4748 |
![]() | Bu Ay | 101652 |
![]() | Toplam | 1308657 |